BÀN VỀ DỊCH NỘI NGỮ

Các tác giả

  • Vũ Văn Đại

DOI:

https://doi.org/10.56844/tckhnn.55.545

Từ khóa:

dịch nội ngữ, dịch liên ngữ, giải nghĩa từ ngữ, quá trình tri nhận, giảng dạy dịch

Tóm tắt

Tiếp cận dịch thuật từ góc độ ngôn ngữ học, R.Jakobson (1959) phân biệt ba loại hình dịch là “dịch nội ngữ” intralingual translation hoặc rewording), “dịch liên ngữ” interlingual translation hoặc translation proper) và “dịch liên ký hiệu” intersemiotic translation hoặc transmutation). Dịch nội ngữ là “sự giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng chính ngôn ngữ đó”. Dịch liên ngữ (interlingual translation) là loại hình dịch thực sự, nhằm “giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng từ ngữ của ngôn ngữ khác”. Tuy nhiên tác giả chưa đề cập đến vị trí và chức năng của dịch nội ngữ trong quá trình dịch liên ngữ với tư cách là một quá trình tri nhận. Bài viết của chúng tôi góp phần làm sáng tỏ những vấn đề này.

Tải xuống

Đã Xuất bản

2024-12-30

Cách trích dẫn

Vũ Văn Đại. (2024). BÀN VỀ DỊCH NỘI NGỮ. Tạp Chí Khoa học Ngoại ngữ, (55), 99–108. https://doi.org/10.56844/tckhnn.55.545

Các bài báo được đọc nhiều nhất của cùng tác giả