SO SÁNH ĐẦU ĐỀ BÁO TIẾNG VIỆT, TIẾNG TRUNG VÀ VẤN ĐỀ ĐỐI DỊCH

Các tác giả

  • Nguyễn Thành Công

DOI:

https://doi.org/10.56844/tckhnn.51.565

Từ khóa:

đầu đề báo, lý luận dịch chức năng, chiến lược dịch

Tóm tắt

Bài viết bàn về chức năng của đầu đề báo với tư cách là bộ phận cấu thành quan trọng trong một bài báo, so sánh đầu đề báo tiếng Việt, tiếng Trung từ góc độ từ vựng, ngữ pháp và cấu trúc, chỉ ra sự giống và khác nhau giữa chúng. Bài viết khẳng định quan điểm dịch báo chí (trong đó có dịch đầu đề báo từ tiếng Việt sang tiếng Trung) là nhằm mục đích thực hiện hành vi truyền thông một cách có mục đích. Để hành vi ấy đạt hiệu quả, khi dịch nên ứng dụng lý thuyết dịch chức năng, bởi lý thuyết này phù hợp với việc dịch báo chí và bản dịch có giá trị thông tin hơn. Trong phần cuối, trên cơ sở kết quả so sánh giữa đầu đề báo Việt-Trung, kết hợp với những gợi ý của lý thuyết dịch chức năng, bài báo giới thiệu một số cách dịch cụ thể khi dịch đầu đề báo và đưa nhiều ví dụ cụ thể để chứng minh.

Tải xuống

Đã Xuất bản

2024-12-30

Cách trích dẫn

Nguyễn Thành Công. (2024). SO SÁNH ĐẦU ĐỀ BÁO TIẾNG VIỆT, TIẾNG TRUNG VÀ VẤN ĐỀ ĐỐI DỊCH. Tạp Chí Khoa học Ngoại ngữ, (51), 106–118. https://doi.org/10.56844/tckhnn.51.565