THE COGNITIVE CULTURE ASPECT IN TRANSLATING METAPHORS
DOI:
https://doi.org/10.56844/tckhnn.21.401Abstract
Đã có rất nhiều các công trình nghiên cứu về ẩn dụ xét trên bình diện ngữ nghĩa, cấu trúc, thành phần cấu tạo, hình thái học, chức năng. Tuy nhiên, các công trình nghiên cứu đó hầu như không đề cập nhiều đến mối liên hệ thường trực giữa ẩn dụ với tư cách là những cặp tái hiện về mặt tinh thần của thế giới thực tại và ngôn ngữ dùng để hiện thực hóa những hình ảnh đó. Thêm vào đó, có rất ít công trình nghiên cứu về dịch ẩn dụ xét trên bình diện tri nhận và văn hóa. Trong khuôn khổ của bài viết này, chúng tôi muốn trình bày ẩn dụ phản ánh những trải nghiệm mang tính tri nhận-văn hóa được nhập mã thông qua ngôn ngữ với tư cách là phương tiện lưu lại trải nghiệm của con người, và văn hóa góp phần kiến tạo và chi phối quá trình tri nhận đó. Bài viết này chia sẻ quan điểm tri nhận trong dịch ẩn dụ của Mandelblit (1995).