THE TRANSFORMATION OF RASKOLNIKOV’S THOUGHTS THROUGH VIETNAMESE TRANSLATIONS

Authors

  • Ermilova G.G. Author
  • Nguyễn Thị Hoàn Author

DOI:

https://doi.org/10.56844/tckhnn.61.60

Keywords:

F.M. Dostoevsky, Crime and Punishment, thoughts, hero-thoughts, equivalence, translation, cultural interference, religion

Abstract

The article studies the thoughts of Rodion Raskolnikov – the protagonist in Dostoevsky’s novel named “Crime and punishment" in various Vietnamese translations. It is the thoughts of Rodion Raskolnikov that forces the protagonist – a man of good nature to commit a serious conscience-related crime. On the basis of citing examples, the authors contrasts three translations by three different translators with the original work, as well as provide analyses of and evaluation on the transformation of Rodion Raskolnikov’s thoughts. Thence, they drew conclusions on the translators’ contributions as well as difficulties encountered during translation process.

References

Downloads

Published

01-03-2020

How to Cite

THE TRANSFORMATION OF RASKOLNIKOV’S THOUGHTS THROUGH VIETNAMESE TRANSLATIONS. (2020). Journal of Foreign Language Studies, 1(61), 106-114. https://doi.org/10.56844/tckhnn.61.60

Similar Articles

1-10 of 110

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)